قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی.
By those [angels] lined up in rows
Hover (or tap) any word for its meaning / tap to open it
قسم ہے صف باندھنے والے (فرشتوں) کی.
By those [angels] lined up in rows
پھر پوری طرح ڈانٹنے والوں کی.
And those who drive [the clouds]
پھر ذکر اللہ کی تلاوت کرنے والوں کی.
And those who recite the message,
یقیناً تم سب کا معبود ایک ہی ہے.
Indeed, your God is One,
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
آسمانوں اور زمین اور ان کے درمیان کی تمام چیزوں اور مَشرقوں کا رب وہی ہے.
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
ہم نے آسمان دنیا کو ستاروں کی زینت سے آراستہ کیا.
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍۢ مَّارِدٍۢ
اور حفاﻇت کی سرکش شیطان سے.
And as protection against every rebellious devil
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ
عالم باﻻ کے فرشتوں (کی باتوں) کو سننے کے لئے وه کان بھی نہیں لگا سکتے، بلکہ ہر طرف سے وه مارے جاتے ہیں.
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ
بھگانے کے لئے اور ان کے لئے دائمی عذاب ہے.
Repelled; and for them is a constant punishment,
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ
مگر جو کوئی ایک آدھ بات اچک لے بھاگے تو (فوراً ہی) اس کے پیچھے دہکتا ہوا شعلہ لگ جاتا ہے.
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ
ان کافروں سے پوچھو تو کہ آیا ان کا پیدا کرنا زیاده دشوار ہے یا (ان کا) جنہیں ہم نے (ان کے علاوه) پیدا کیا؟ ہم نے (انسانوں) کو لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے.
Then inquire of them, [O Muḥammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created them [i.e., men] from sticky clay.
بلکہ تو تعجب کر رہا ہے اور یہ مسخرا پن کر رہے ہیں.
But you wonder, while they mock,
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
اور جب انہیں نصیحت کی جاتی ہے یہ نہیں مانتے.
And when they are reminded, they remember not.
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ
اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں.
And when they see a sign, they ridicule.
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ
اور کہتے ہیں کہ یہ تو بالکل کھلم کھلا جادو ہی ہے.
And say, "This is not but obvious magic.
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
کیا جب ہم مر جائیں گے اور خاک اور ہڈی ہو جائیں گے پھر کیا (سچ مچ) ہم اٹھائے جائیں گے؟
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
کیا ہم سے پہلے کے ہمارے باپ دادا بھی؟
And our forefathers [as well]?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
آپ جواب دیجئے! کہ ہاں ہاں اور تم ذلیل (بھی) ہوں گے.
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَٰحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
وه تو صرف ایک زور کی جھڑکی ہے کہ یکایک یہ دیکھنے لگیں گے.
It will be only one shout, and at once they will be observing.
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
اور کہیں گے کہ ہائے ہماری خرابی یہی جزا (سزا) کا دن ہے.
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
یہی فیصلہ کا دن ہے جسے تم جھٹلاتے رہے.
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
۞ ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
ﻇالموں کو اور ان کے ہمراہیوں کو اور (جن) جن کی وه اللہ کے علاوه پرستش کرتے تھے.
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
(ان سب کو) جمع کرکے انہیں دوزخ کی راه دکھا دو.
Other than Allāh, and guide them to the path of Hellfire
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
اور انہیں ٹھہرا لو، (اس لئے) کہ ان سے (ضروری) سوال کیے جانے والے ہیں.
And stop them; indeed, they are to be questioned."
تمہیں کیا ہو گیا ہے کہ (اس وقت) تم ایک دوسرے کی مدد نہیں کرتے.
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
بلکہ وه (سب کے سب) آج فرمانبردار بن گئے.
But they, that Day, are in surrender.
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
وه ایک دوسرے کی طرف متوجہ ہو کر سوال وجواب کرنے لگیں گے.
And they will approach one another asking [i.e., blaming] each other.
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
کہیں گے کہ تم تو ہمارے پاس ہماری دائیں طرف سے آتے تھے.
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
وه جواب دیں گے کہ نہیں بلکہ تم ہی ایمان والے نہ تھے.
They [i.e., the oppressors] will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَـٰغِينَ
اور کچھ ہمارا زور تو تم پر تھا (ہی) نہیں۔ بلکہ تم (خود) سرکش لوگ تھے.
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
اب تو ہم (سب) پر ہمارے رب کی یہ بات ﺛابت ہو چکی کہ ہم (عذاب) چکھنے والے ہیں.
So the word [i.e., decree] of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
پس ہم نے تمہیں گمراه کیا ہم تو خود بھی گمراه ہی تھے.
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
سو اب آج کے دن تو (سب کے سب) عذاب میں شریک ہیں.
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
ہم گناه گاروں کے ساتھ اسی طرح کیا کرتے ہیں.
Indeed, that is how We deal with the criminals.
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
یہ وه (لوگ) ہیں کہ جب ان سے کہا جاتا ہے کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں تو یہ سرکشی کرتے تھے.
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allāh," were arrogant
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ
اور کہتے تھے کہ کیا ہم اپنے معبودوں کو ایک دیوانے شاعر کی بات پر چھوڑ دیں؟
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
(نہیں نہیں) بلکہ (نبی) تو حق (سچا دین) ﻻئے ہیں اور سب رسولوں کو سچا جانتے ہیں.
Rather, he [i.e., the Prophet (ﷺ)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
یقیناً تم دردناک عذاب (کا مزه) چکھنے والے ہو.
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
تمہیں اسی کا بدلہ دیا جائے گا جو تم کرتے تھے.
And you will not be recompensed except for what you used to do -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
مگر اللہ تعالیٰ کے خالص برگزیده بندے.
But not the chosen servants of Allāh.
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ
انہیں کے لئے مقرره روزی ہے.
Those will have a provision determined -
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
(ہر طرح کے) میوے، اور وه باعزت واکرام ہوں گے.
Fruits; and they will be honored
نعمتوں والی جنتوں میں.
In gardens of pleasure
عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَـٰبِلِينَ
تختوں پر ایک دوسرے کے سامنے (بیٹھے) ہوں گے.
On thrones facing one another.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ
جاری شراب کے جام کا ان پر دور چل رہا ہوگا.
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّـٰرِبِينَ
جو صاف شفاف اور پینے میں لذیذ ہوگی.
White and delicious to the drinkers;
لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
نہ اس سے درد سر ہو اور نہ اس کے پینے سے بہکیں.
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ
اور ان کے پاس نیچی نظروں، بڑی بڑی آنکھوں والی (حوریں) ہوں گی.
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ
ایسی جیسے چھپائے ہوئے انڈے.
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ
(جنتی) ایک دوسرے کی طرف رخ کرکے پوچھیں گے.
And they will approach one another, inquiring of each other.
قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ
ان میں سے ایک کہنے واﻻ کہے گا کہ میرا ایک ساتھی تھا.
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth].
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
جو (مجھ سے) کہا کرتا تھا کہ کیا تو (قیامت کے آنے کا) یقین کرنے والوں میں سے ہے؟
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
کیا جب کہ ہم مر کر مٹی اور ہڈی ہو جائیں گے کیا اس وقت ہم جزا دیئے جانے والے ہیں؟
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
کہے گا تم چاہتے ہو کہ جھانک کر دیکھ لو؟
He will say, "Would you [care to] look?"
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
جھانکتے ہی اسے بیچوں بیچ جہنم میں (جلتا ہوا) دیکھے گا.
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
کہے گا واللہ! قریب تھا کہ تو مجھے (بھی) برباد کر دے.
He will say, "By Allāh, you almost ruined me.
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
اگر میرے رب کا احسان نہ ہوتا تو میں بھی دوزخ میں حاضر کئے جانے والوں میں ہوتا.
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
کیا (یہ صحیح ہے) کہ ہم مرنے والے ہی نہیں؟
Then, are we not to die
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
بجز پہلی ایک موت کے، اور نہ ہم عذاب کیے جانے والے ہیں.
Except for our first death, and we will not be punished?"
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
پھر تو (ﻇاہر بات ہے کہ) یہ بڑی کامیابی ہے.
Indeed, this is the great attainment.
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
ایسی (کامیابی) کے لئے عمل کرنے والوں کو عمل کرنا چاہئے.
For the like of this let the workers [on earth] work.
أَذَٰلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
کیا یہ مہمانی اچھی ہے یا سینڈھ (زقوم) کا درخت؟
Is that [i.e., Paradise] a better accommodation or the tree of zaqqūm?
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّـٰلِمِينَ
جسے ہم نے ﻇالموں کے لئے سخت آزمائش بنا رکھا ہے.
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
بے شک وه درخت جہنم کی جڑ میں سے نکلتا ہے.
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
جس کے خوشے شیطانوں کے سروں جیسے ہوتے ہیں.
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
(جہنمی) اسی درخت سے کھائیں گے اور اسی سے پیٹ بھریں گے.
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ
پھر اس پر گرم جلتے جلتے پانی کی ملونی ہوگی.
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
پھر ان سب کا لوٹنا جہنم کی (آگ کے ڈھیرکی) طرف ہوگا.
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
یقین مانو! کہ انہوں نے اپنے باپ دادا کو بہکا ہوا پایا.
Indeed they found their fathers astray.
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
اور یہ انہی کے نشان قدم پر دوڑتے رہے.
So they hastened [to follow] in their footsteps.
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
ان سے پہلے بھی بہت سے اگلے بہک چکے ہیں.
And there had already strayed before them most of the former peoples,
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
جن میں ہم نے ڈرانے والے (رسول) بھیجے تھے.
And We had already sent among them warners.
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
اب تو دیکھ لے کہ جنہیں دھمکایا گیا تھا ان کا انجام کیسا کچھ ہوا.
Then look how was the end of those who were warned -
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
سوائے اللہ کے برگزیده بندوں کے.
But not the chosen servants of Allāh.
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
اور ہمیں نوح (علیہ السلام) نے پکارا تو (دیکھ لو) ہم کیسے اچھے دعا قبول کرنے والے ہیں.
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
ہم نے اسے اور اس کے گھر والوں کو اس زبردست مصیبت سے بچا لیا.
And We saved him and his family from the great affliction.
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
اور اس کی اوﻻد کو ہم نے باقی رہنے والی بنا دی.
And We made his descendants those remaining [on the earth]
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
اور ہم نے اس کا (ذکر خیر) پچھلوں میں باقی رکھا.
And left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
نوح (علیہ السلام) پر تمام جہانوں میں سلام ہو
"Peace upon Noah among the worlds."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
وه ہمارے ایمان والے بندوں میں سے تھا.
Indeed, he was of Our believing servants.
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
پھر ہم نے دوسروں کو ڈبو دیا.
Then We drowned the others [i.e., disbelievers].
۞ وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
اور اس (نوح علیہ السلام کی) تابعداری کرنے والوں میں سے (ہی) ابراہیم (علیہ السلام بھی) تھے.
And indeed, among his kind was Abraham,
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ
جبکہ اپنے رب کے پاس بے عیب دل ﻻئے.
When he came to his Lord with a sound heart
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے کہا کہ تم کیا پوج رہے ہو؟
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
کیا تم اللہ کے سوا گھڑے ہوئے معبود چاہتے ہو؟
Is it falsehood [as] gods other than Allāh you desire?
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
تو یہ (بتلاؤ کہ) تم نے رب العالمین کو کیا سمجھ رکھا ہے؟
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ
اب ابراہیم (علیہ السلام) نے ایک نگاه ستاروں کی طرف اٹھائی.
And he cast a look at the stars.
اور کہا میں تو بیمار ہوں.
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
اس پر وه سب اس سے منھ موڑے ہوئے واپس چلے گئے.
So they turned away from him, departing.
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
آپ (چﭗ چپاتے) ان کے معبودوں کے پاس گئے اور فرمانے لگے تم کھاتے کیوں نہیں؟
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
تمہیں کیا ہو گیا کہ بات تک نہیں کرتے ہو.
What is [wrong] with you that you do not speak?".
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
پھر تو (پوری قوت کے ساتھ) دائیں ہاتھ سے انہیں مارنے پر پل پڑے.
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
وه (بت پرست) دوڑے بھاگے آپ کی طرف متوجہ ہوئے.
Then they [i.e., the people] came toward him, hastening.
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
تو آپ نے فرمایا تم انہیں پوجتے ہو جنہیں (خود) تم تراشتے ہو.
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
حاﻻنکہ تمہیں اور تمہاری بنائی ہوئی چیزوں کو اللہ ہی نے پیدا کیا ہے.
While Allāh created you and that which you do?"
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
وه کہنے لگے اس کے لئے ایک مکان بناؤ اور اس (دہکتی ہوئی) آگ میں اسے ڈال دو.
They said, "Construct for him a structure [i.e., furnace] and throw him into the burning fire."
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
انہوں نے تو اس (ابراہیم علیہ السلام) کے ساتھ مکر کرنا چاہا لیکن ہم نے انہی کو نیچا کر دیا.
And they intended for him a plan [i.e., harm], but We made them the most debased.
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
اور اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میں تو ہجرت کر کے اپنے پروردگار کی طرف جانے واﻻ ہوں۔ وه ضرور میری رہنمائی کرے گا.
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
اے میرے رب! مجھے نیک بخت اوﻻد عطا فرما.
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍۢ
تو ہم نے اسے ایک بردبار بچے کی بشارت دی.
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
پھر جب وه (بچہ) اتنی عمر کو پہنچا کہ اس کے ساتھ چلے پھرے، تو اس (ابراہیم علیہ السلام) نے کہا میرے پیارے بچے! میں خواب میں اپنے آپ کو تجھے ذبح کرتے ہوئے دیکھ رہا ہوں۔ اب تو بتا کہ تیری کیا رائے ہے؟ بیٹے نے جواب دیا کہ ابا! جو حکم ہوا ہے اسے بجا ﻻئیے انشاءاللہ آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے.
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allāh wills, of the steadfast."
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
غرض جب دونوں مطیع ہوگئے اور اس نے (باپ نے) اس کو (بیٹے کو) پیشانی کے بل گرا دیا.
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
تو ہم نے آواز دی کہ اے ابراہیم!
We called to him, "O Abraham,
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا، بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں.
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
درحقیقت یہ کھلا امتحان تھا.
Indeed, this was the clear trial.
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ
اور ہم نے ایک بڑا ذبیحہ اس کے فدیہ میں دے دیا.
And We ransomed him with a great sacrifice,
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
اور ہم نے ان کا ذکر خیر پچھلوں میں باقی رکھا.
And We left for him [favorable mention] among later generations:
ابراہیم (علیہ السلام) پر سلام ہو.
"Peace upon Abraham."
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ہم نیکو کاروں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھا.
Indeed, he was of Our believing servants.
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
اور ہم نے اس کو اسحاق (علیہ السلام) نبی کی بشارت دی جو صالح لوگوں میں سے ہوگا.
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ
اور ہم نے ابراہیم واسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی اوﻻد میں بعضے تو نیک بخت ہیں اور بعض اپنے نفس پر صریح ﻇلم کرنے والے ہیں.
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہ السلام) پر بڑا احسان کیا.
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دے دی.
And We saved them and their people from the great affliction,
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
اور ان کی مدد کی تو وہی غالب رہے.
And We supported them so it was they who overcame.
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
اور ہم نے انہیں (واضح اور) روشن کتاب دی.
And We gave them the explicit Scripture [i.e., the Torah],
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
اور انہیں سیدھے راستہ پرقائم رکھا.
And We guided them on the straight path.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
اور ہم نے ان دونوں کے لئے پیچھے آنے والوں میں یہ بات باقی رکھی.
And We left for them [favorable mention] among later generations:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
کہ موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام) پر سلام ہو.
"Peace upon Moses and Aaron."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
بے شک ہم نیک لوگوں کو اسی طرح بدلے دیا کرتے ہیں.
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
یقیناً یہ دونوں ہمارے مومن بندوں میں سے تھے.
Indeed, they were of Our believing servants.
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
بے شک الیاس (علیہ السلام) بھی پیغمبروں میں سے تھے
And indeed, Elias was from among the messengers,
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
جب کہ انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کہ تم اللہ سے ڈرتے نہیں ہو؟
When he said to his people, "Will you not fear Allāh?
أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
کیا تم بعل (نامی بت) کو پکارتے ہو؟ اور سب سے بہتر خالق کو چھوڑ دیتے ہو؟
Do you call upon Baʿl and leave the best of creators -
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
اللہ جو تمہارا اور تمہارے اگلے تمام باپ دادوں کا رب ہے.
Allāh, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
لیکن قوم نے انہیں جھٹلایا، پس وه ضرور (عذاب میں) حاضر رکھے جائیں گے.
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
سوائے اللہ تعالی کے مخلص بندوں کے.
Except the chosen servants of Allāh.
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
ہم نے (الیاس علیہ السلام) کا ذکر خیر پچھلوں میں بھی باقی رکھا.
And We left for him [favorable mention] among later generations:
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
کہ الیاس پر سلام ہو.
"Peace upon Elias."
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح بدلہ دیتے ہیں.*
Indeed, We thus reward the doers of good.
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
بیشک وه ہمارے ایمان دار بندوں میں سے تھے.
Indeed, he was of Our believing servants.
وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
بیشک لوط (علیہ السلام بھی) پیغمبروں میں سے تھے.
And indeed, Lot was among the messengers.
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
ہم نے انہیں اور ان کے گھر والوں کو سب کو نجات دی.
[So mention] when We saved him and his family, all,
إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
بجز اس بڑھیا کے جو پیچھے ره جانے والوں میں سے ره گئی.
Except an old woman [i.e., his wife] among those who remained [with the evildoers].
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کر دیا.
Then We destroyed the others.
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
اور تم تو صبح ہونے پر ان کی بستیوں کے پاس سے گزرتے ہو.
And indeed, you pass by them in the morning
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
اور رات کو بھی، کیا پھر بھی نہیں سمجھتے؟
And at night. Then will you not use reason?
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
اور بلاشبہ یونس (علیہ السلام) نبیوں میں سے تھے.
And indeed, Jonah was among the messengers.
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
جب بھاگ کر پہنچے بھری کشتی پر.
[Mention] when he ran away to the laden ship.
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
پھر قرعہ اندازی ہوئی تو یہ مغلوب ہوگئے.
And he drew lots and was among the losers.
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ
تو پھر انہیں مچھلی نے نگل لیا اور وه خود اپنے آپ کو ملامت کرنے لگ گئے.
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
پس اگر یہ پاکی بیان کرنے والوں میں سے نہ ہوتے.
And had he not been of those who exalt Allāh,
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
تو لوگوں کے اٹھائے جانے کے دن تک اس کے پیٹ میں ہی رہتے.
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
۞ فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ
پس انہیں ہم نے چٹیل میدان میں ڈال دیا اور وه اس وقت بیمار تھے.
But We threw him onto the open shore while he was ill.
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ
اور ان پر سایہ کرنے واﻻ ایک بیل دار درخت ہم نے اگا دیا.
And We caused to grow over him a gourd vine.
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
اور ہم نے انہیں ایک لاکھ بلکہ اور زیاده آدمیوں کی طرف بھیجا.
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ
پس وه ایمان ﻻئے، اور ہم نے انہیں ایک زمانہ تک عیش وعشرت دی.
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
ان سے دریافت کیجئے! کہ کیا آپ کے رب کی تو بیٹیاں ہیں اور ان کے بیٹے ہیں؟
So inquire of them, [O Muḥammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًۭا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنﺚ پیدا کیا.
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
آگاه رہو! کہ یہ لوگ صرف اپنی افترا پردازی سے کہہ رہے ہیں.
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
کہ اللہ تعالی کی اوﻻد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں.
"Allāh has begotten," and indeed, they are liars.
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
کیا اللہ تعالی نے اپنے لیے بیٹیوں کو بیٹوں پر ترجیح دی.
Has He chosen daughters over sons?
تمہیں کیا ہو گیا ہے کیسے حکم لگاتے پھرتے ہو؟
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
کیا تم اس قدر بھی نہیں سمجھتے؟
Then will you not be reminded?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌۭ مُّبِينٌۭ
یا تمہارے پاس اس کی کوئی صاف دلیل ہے.
Or do you have a clear authority?
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
تو جاؤ اگر سچے ہو تو اپنی ہی کتاب لے آؤ.
Then produce your scripture, if you should be truthful.
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
اور ان لوگوں نے تو اللہ کے اور جنات کے درمیان بھی قرابت داری ٹھہرائی ہے، اور حاﻻنکہ خود جنات کو معلوم ہے کہ وه (اس عقیده کے لوگ عذاب کے سامنے) پیش کیے جائیں گے.
And they have made [i.e., claimed] between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought [to punishment].
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
جو کچھ یہ (اللہ کے بارے میں) بیان کر رہے ہیں اس سے اللہ تعالیٰ بالکل پاک ہے.
Exalted is Allāh above what they describe,
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
سوائے! اللہ کے مخلص بندوں کے.
Except the chosen servants of Allāh [who do not share in that sin].
یقین مانو کہ تم سب اور تمہارے معبودان (باطل).
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
کسی ایک کو بھی بہکا نہیں سکتے.
You cannot tempt [anyone] away from Him
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
بجز اس کے جو جہنمی ہی ہے.
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ
(فرشتوں کا قول ہے کہ) ہم میں سے تو ہر ایک کی جگہ مقرر ہے.
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
اور ہم تو (بندگیٴ الٰہی میں) صف بستہ کھڑے ہیں.
And indeed, we are those who line up [for prayer].
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
اور اس کی تسبیح بیان کر رہے ہیں.
And indeed, we are those who exalt Allāh."
کفار تو کہا کرتے تھے.
And indeed, they [i.e., the disbelievers] used to say,
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
کہ اگر ہمارے سامنے اگلے لوگوں کا ذکر ہوتا.
"If we had a message from [those of] the former peoples,
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے.
We would have been the chosen servants of Allāh."
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
لیکن پھر اس قرآن کے ساتھ کفر کر گئے، پس اب عنقریب جان لیں گے.
But they disbelieved in it, so they are going to know.
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
اور البتہ ہمارا وعده پہلے ہی اپنے رسولوں کے لئے صادر ہو چکا ہے.
And Our word [i.e., decree] has already preceded for Our servants, the messengers,
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
کہ یقیناً وه ہی مدد کیے جائیں گے.
[That] indeed, they would be those given victory
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا.
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
اب آپ کچھ دنوں تک ان سے منھ پھیر لیجئے.
So, [O Muḥammad], leave them for a time.
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
اور انہیں دیکھتے رہیئے، اور یہ بھی آگے چل کر دیکھ لیں گے.
And see [what will befall] them, for they are going to see.
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
کیا یہ ہمارے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں؟
Then for Our punishment are they impatient?
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
سنو! جب ہمارا عذاب ان کے میدان میں اتر آئے گا اس وقت ان کی جن کو متنبہ کر دیا گیا تھا بڑی بری صبح ہوگی.
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ
آپ کچھ وقت تک ان کا خیال چھوڑ دیجئے.
And leave them for a time.
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
اور دیکھتے رہئیے یہ بھی ابھی ابھی دیکھ لیں گے.
And see, for they are going to see.
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
پاک ہے آپ کا رب جو بہت بڑی عزت واﻻ ہے ہر اس چیز سے (جو مشرک) بیان کرتے ہیں.
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
پیغمبروں پر سلام ہے.
And peace upon the messengers.
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
اور سب طرح کی تعریف اللہ کے لئے ہے جو سارے جہان کا رب ہے.
And praise to Allāh, Lord of the worlds.