بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی.
Woe to those who give less [than due],
Hover (or tap) any word for its meaning / tap to open it
بڑی خرابی ہے ناپ تول میں کمی کرنے والوں کی.
Woe to those who give less [than due],
ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
کہ جب لوگوں سے ناپ کر لیتے ہیں تو پورا پورا لیتے ہیں.
Who, when they take a measure from people, take in full.
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
اور جب انہیں ناپ کر یا تول کر دیتے ہیں تو کم دیتے ہیں.
But if they give by measure or by weight to them, they cause loss.
أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَـٰٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
کیا انہیں اپنے مرنے کے بعد جی اٹھنے کا خیال نہیں.
Do they not think that they will be resurrected
اس عظیم دن کے لئے.
For a tremendous Day -
يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
جس دن سب لوگ رب العالمین کے سامنے کھڑے ہوں گے.
The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds?
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ
یقیناً بدکاروں کا نامہٴ اعمال سِجِّينٌ میں ہے.
No! Indeed, the record of the wicked is in sijjeen.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ
تجھے کیا معلوم سِجِّينٌ کیا ہے؟
And what can make you know what is sijjeen?
(یہ تو) لکھی ہوئی کتاب ہے.
It is [their destination recorded in] a register inscribed.
وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ
اس دن جھٹلانے والوں کی بڑی خرابی ہے.
Woe, that Day, to the deniers,
ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے.
Who deny the Day of Recompense.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
اسے صرف وہی جھٹلاتا ہےجو حد سے آگے نکل جانے واﻻ (اور) گناه گار ہوتا ہے.
And none deny it except every sinful transgressor.
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
جب اس کے سامنے ہماری آیتیں پڑھی جاتی ہیں تو کہہ دیتا ہے کہ یہ اگلوں کے افسانے ہیں.
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
كَلَّا ۖ بَلْ ۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
یوں نہیں بلکہ ان کے دلوں پر ان کےاعمال کی وجہ سے زنگ (چڑھ گیا) ہے.
No! Rather, the stain has covered their hearts of that which they were earning.
كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ
ہرگز نہیں یہ لوگ اس دن اپنے رب سےاوٹ میں رکھے جائیں گے.
No! Indeed, from their Lord, that Day, they will be partitioned.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ
پھر یہ لوگ بالیقین جہنم میں جھونکے جائیں گے.
Then indeed, they will [enter and] burn in Hellfire.
ثُمَّ يُقَالُ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
پھر کہہ دیا جائے گا کہ یہی ہے وه جسے تم جھٹلاتے رہے.
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
كَلَّآ إِنَّ كِتَـٰبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ
لرگزنہیں،بےشک نیکوکاروں کے اعمال نامے علییں میں ہیں .
No! Indeed, the record of the righteous is in ʿilliyyūn.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ
اورتجھے کیا پتہ کہ عِلِّیین کیا ہے؟
And what can make you know what is ʿilliyyūn?
(وه تو) لکھی ہوئی کتاب ہے.
It is [their destination recorded in] a register inscribed
مقرب (فرشتے) اس کا مشاہده کرتے ہیں.
Which is witnessed by those brought near [to Allāh].
إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ
یقیناً نیک لوگ (بڑی) نعمتوں میں ہوں گے.
Indeed, the righteous will be in pleasure
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
مسہریوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے.
On adorned couches, observing.
تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ
تو ان کے چہروں سے ہی نعمتوں کی تروتازگی پہچان لے گا.
You will recognize in their faces the radiance of pleasure.
يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ
یہ لوگ سربمہر خالص شراب پلائے جائیں گے.
They will be given to drink [pure] wine [which was] sealed.
خِتَـٰمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَـٰفِسُونَ
جس پر مشک کی مہر ہوگی، سبقت لے جانے والوں کو اسی میں سبقت کرنی چاہئے.
The last of it is musk. So for this let the competitors compete.
اور اس کی آمیزش تسنیم کی ہوگی.
And its mixture is of Tasneem,
عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ
(یعنی) وه چشمہ جس کا پانی مقرب لوگ پیئں گے.
A spring from which those near [to Allāh] drink.
إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
گنہگار لوگ ایمان والوں کی ہنسی اڑایا کرتے تھے.
Indeed, those who committed crimes used to laugh at those who believed.
وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
اور ان کے پاس سے گزرتے ہوئے آپس میں آنکھ کےاشارے کرتے تھے.
And when they passed by them, they would exchange derisive glances.
وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ
اور جب اپنے والوں کی طرف لوٹتے تو دل لگیاں کرتے تھے.
And when they returned to their people, they would return jesting.
وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ
اور جب انہیں دیکھتے تو کہتے یقیناً یہ لوگ گمراه (بے راه) ہیں.
And when they saw them, they would say, "Indeed, those are truly lost."
وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَـٰفِظِينَ
یہ ان پر پاسبان بنا کر تو نہیں بھیجے گئے.
But they had not been sent as guardians over them.
فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
پس آج ایمان والے ان کافروں پر ہنسیں گے.
So Today those who believed are laughing at the disbelievers,
عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ
تختوں پر بیٹھے دیکھ رہے ہوں گے.
On adorned couches, observing.
هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ
کہ اب ان منکروں نے جیسا یہ کرتے تھے پورا پورا بدلہ پالیا.
Have the disbelievers [not] been rewarded [this Day] for what they used to do?