قسم ہے ستارے کی جب وه گرے.
By the star when it descends,
Hover (or tap) any word for its meaning / tap to open it
قسم ہے ستارے کی جب وه گرے.
By the star when it descends,
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ
کہ تمہارے ساتھی نے نہ راه گم کی ہے نہ وه ٹیڑھی راه پر ہے.
Your companion [i.e., Muḥammad] has not strayed, nor has he erred,
اور نہ وه اپنی خواہش سے کوئی بات کہتے ہیں.
Nor does he speak from [his own] inclination.
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ
وه تو صرف وحی ہے جو اتاری جاتی ہے.
It is not but a revelation revealed,
اسے پوری طاقت والے فرشتے نے سکھایا ہے.
Taught to him by one intense in strength [i.e., Gabriel] -
جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا.
One of soundness. And he rose to [his] true form
وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ
اور وه بلند آسمان کے کناروں پر تھا.
While he was in the higher [part of the] horizon.
پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا.
Then he approached and descended
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ
پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم.
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ
پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی.
And he revealed to His Servant what he revealed [i.e., conveyed].
مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ
دل نے جھوٹ نہیں کہا جسے (پیغمبر نے) دیکھا.
The heart did not lie [about] what it saw.
أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ
کیا تم جھگڑا کرتے ہو اس پر جو (پیغمبر) دیکھتے ہیں.
So will you dispute with him over what he saw?
وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ
اسے تو ایک مرتبہ اور بھی دیکھا تھا.
And he certainly saw him in another descent
سدرةالمنتہیٰ کے پاس.
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
اسی کے پاس جنہ الماویٰ ہے.
Near it is the Garden of Refuge [i.e., Paradise] -
إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ
جب کہ سدره کو چھپائے لیتی تھی وه چیز جو اس پر چھا رہی تھی.
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ
نہ تو نگاه بہکی نہ حد سے بڑھی.
The sight [of the Prophet (ﷺ)] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ
یقیناً اس نے اپنے رب کی بڑی بڑی نشانیوں میں سے بعض نشانیاں دیکھ لیں.
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ
کیا تم نے ﻻت اور عزیٰ کو دیکھا.
So have you considered al-Lāt and al-ʿUzzā?
وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ
اور منات تیسرے پچھلے کو.
And Manāt, the third - the other one?
أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ
کیا تمہارے لیے لڑکے اور اللہ کے لیے لڑکیاں ہیں؟
Is the male for you and for Him the female?
تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ
یہ تو اب بڑی بےانصافی کی تقسیم ہے.
That, then, is an unjust division.
إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ
دراصل یہ صرف نام ہیں جو تم نے اور تمہارے باپ دادوں نے ان کے رکھ لیے ہیں اللہ نے ان کی کوئی دلیل نہیں اتاری۔ یہ لوگ تو صرف اٹکل کے اور اپنی نفسانی خواہشوں کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں۔ اور یقیناً ان کے رب کی طرف سے ان کے پاس ہدایت آ چکی ہے.
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allāh has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ
کیا ہر شخص جو آرزو کرے اسے میسر ہے؟
Or is there for man whatever he wishes?
فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ
اللہ ہی کے ہاتھ ہے یہ جہان اور وه جہان.
Rather, to Allāh belongs the Hereafter and the first [life].
۞ وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ
اور بہت سے فرشتے آسمانوں میں ہیں جن کی سفارش کچھ بھی نفع نہیں دے سکتی مگر یہ اور بات ہے کہ اللہ تعالیٰ اپنی خوشی اور اپنی چاہت سے جس کے لیے چاہے اجازت دے دے.
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allāh has permitted [it] to whom He wills and approves.
إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ
بیشک جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے وه فرشتوں کا زنانہ نام مقرر کرتے ہیں.
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا
حاﻻنکہ انہیں اس کا کوئی علم نہیں وه صرف اپنے گمان کے پیچھے پڑے ہوئے ہیں اور بیشک وہم (و گمان) حق کے مقابلے میں کچھ کام نہیں دیتا.
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا
تو آپ اس سے منھ موڑ لیں جو ہماری یاد سے منھ موڑے اور جن کا اراده بجز زندگانیٴ دنیا کے اور کچھ نہ ہو.
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ
یہی ان کے علم کی انتہا ہے۔ آپ کا رب اس سے خوب واقف ہے جو اس کی راه سے بھٹک گیا ہے اور وہی خوب واقف ہےاس سے بھی جو راه یافتہ ہے.
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى
اور اللہ ہی کا ہے جو کچھ آسمانوں میں ہے اور جو کچھ زمین میں ہے تاکہ اللہ تعالیٰ برے عمل کرنے والوں کو ان کے اعمال کا بدلہ دے اور نیک کام کرنے والوں کو اچھا بدلہ عنایت فرمائے.
And to Allāh belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ
ان لوگوں کو جو بڑے گناہوں سے بچتے ہیں اور بے حیائی سے بھی۔ سوائے کسی چھوٹے سے گناه کے۔ بیشک تیرا رب بہت کشاده مغفرت واﻻ ہے، وه تمہیں بخوبی جانتا ہے جبکہ اس نے تمہیں زمین سے پیدا کیا اور جبکہ تم اپنی ماؤں کے پیٹ میں بچے تھے۔ پس تم اپنی پاکیزگی آپ بیان نہ کرو، وہی پرہیزگاروں کو خوب جانتا ہے.
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ
کیا آپ نے اسے دیکھا جس نے منھ موڑ لیا.
Have you seen the one who turned away
وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ
اور بہت کم دیا اور ہاتھ روک لیا.
And gave a little and [then] refrained?
أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ
کیا اسے علم غیب ہے کہ وه (سب کچھ) دیکھ رہا ہے؟
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
کیا اسے اس چیز کی خبر نہیں دی گئی جو موسیٰ (علیہ السلام) کے.
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ
اور وفادار ابراہیم (علیہ السلام) کے صحیفوں میں تھا.
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ
کہ کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا.
That no bearer of burdens will bear the burden of another
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی.
And that there is not for man except that [good] for which he strives
وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ
اور یہ کہ بیشک اس کی کوشش عنقریب دیکھی جائے گی.
And that his effort is going to be seen -
ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ
پھر اسے پورا پورا بدلہ دیا جائے گا.
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense -
وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے.
And that to your Lord is the finality
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
اور یہ کہ وہی ہنساتا ہے اور وہی رﻻتا ہے.
And that it is He who makes [one] laugh and weep
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
اور یہ کہ وہی مارتا ہے اور جلاتا ہے.
And that it is He who causes death and gives life
وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ
اور یہ کہ اسی نے جوڑا یعنی نر ماده پیدا کیا ہے.
And that He creates the two mates - the male and female -
نطفہ سے جبکہ وه ٹپکایا جاتا ہے.
From a sperm-drop when it is emitted
وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ
اور یہ کہ اسی کے ذمہ دوباره پیدا کرنا ہے.
And that [incumbent] upon Him is the other [i.e., next] creation.
وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ
اور یہ کہ وہی مالدار بناتا ہے اور سرمایہ دیتا ہے.
And that it is He who enriches and suffices
وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ
اور یہ کہ وہی شعریٰ (ستارے) کا رب ہے.
And that it is He who is the Lord of Sirius.
وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ
اور یہ کہ اس نے عاد اول کو ہلاک کیا ہے.
And that He destroyed the first [people of] ʿAad.
اور ﺛمود کو بھی (جن میں سے) ایک کو بھی باقی نہ رکھا.
And Thamūd - and He did not spare [them] -
وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ
اور اس سے پہلے قوم نوح کو، یقیناً وه بڑے ﻇالم اور سرکش تھے.
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
اور مؤتفکہ (شہر یا الٹی ہوئی بستیوں کو) اسی نے الٹ دیا.
And the overturned towns He hurled down.
پھر اس پر چھا دیا جو چھایا.
And covered them by that which He covered.
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ
پس اے انسان تو اپنے رب کی کس کس نعمت کے بارے میں جھگڑے گا؟
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
هَـٰذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ
یہ (نبی) ڈرانے والے ہیں پہلے ڈرانے والوں میں سے.
This [Prophet (ﷺ)] is a warner from [i.e., like] the former warners.
آنے والی گھڑی قریب آ گئی ہے.
The Approaching Day has approached.
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ
اللہ کے سوا اس کا (وقت معین پر کھول) دکھانے واﻻ اور کوئی نہیں.
Of it, [from those] besides Allāh, there is no remover.
أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
پس کیا تم اس بات سے تعجب کرتے ہو.
Then at this statement do you wonder?
اور ہنس رہے ہو؟ روتے نہیں؟
And you laugh and do not weep
(بلکہ) تم کھیل رہے ہو.
While you are proudly sporting?
فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩
اب اللہ کے سامنے سجدے کرو اور (اسی) کی عبادت کرو.
So prostrate to Allāh and worship [Him].