جب سورج لپیٹ لیا جائے گا.
When the sun is wrapped up [in darkness]
Hover (or tap) any word for its meaning / tap to open it
جب سورج لپیٹ لیا جائے گا.
When the sun is wrapped up [in darkness]
اور جب ستارے بے نور ہو جائیں گی.
And when the stars fall, dispersing,
اور جب پہاڑ چلائے جائیں گے.
And when the mountains are removed
اور جب دس ماه کی حاملہ اونٹنیاں چھوڑ دی جائیں.
And when full-term she-camels are neglected
اور جب وحشی جانور اکھٹے کیے جائیں گے.
And when the wild beasts are gathered
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے.
And when the seas are filled with flame
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی.
And when the souls are paired
وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ
اور جب زنده گاڑی ہوئی لڑکی سے سوال کیا جائے گا.
And when the girl [who was] buried alive is asked
کہ کس گناه کی وجہ سے وه قتل کی گئی؟
For what sin she was killed
اور جب نامہٴ اعمال کھول دیئے جائیں گے.
And when the pages are spread [i.e., made public]
اور جب آسمان کی کھال اتار لی جائے گی.
And when the sky is stripped away
اور جب جہنم بھڑکائی جائے گی.
And when Hellfire is set ablaze
اور جب جنت نزدیک کر دی جائے گی.
And when Paradise is brought near,
عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ
تو اس دن ہر شخص جان لے گا جو کچھ لے کر آیا ہوگا.
A soul will [then] know what it has brought [with it].
میں قسم کھاتا ہوں پیچھے ہٹنے والے.
So I swear by the retreating stars -
چلنے پھرنے والے چھپنے والے ستاروں کی.
Those that run [their courses] and disappear [i.e., set]
اور رات کی جب جانے لگے.
And by the night as it closes in
اور صبح کی جب چمکنے لگے.
And by the dawn when it breathes [i.e., stirs]
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ
یقیناً یہ ایک بزرگ رسول کا کہا ہوا ہے.
[That] indeed, it [i.e., the Qur’ān] is a word [conveyed by] a noble messenger [i.e., Gabriel]
ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ
جو قوت واﻻ ہے، عرش والے (اللہ) کے نزدیک بلند مرتبہ ہے.
[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
جس کی (آسمانوں میں) اطاعت کی جاتی ہے اورامین ہے.
Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
اور تمہارا ساتھی دیوانہ نہیں ہے.
And your companion [i.e., Prophet Muḥammad (ﷺ) ] is not [at all] mad.
وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ
اس نے اس (فرشتے) کو آسمان کے کھلے کنارے پر دیکھا بھی ہے.
And he has already seen him [i.e., Gabriel] in the clear horizon.
وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ
اور یہ غیب کی باتوں کو بتلانے میں بخیل بھی نہیں.
And he [i.e., Muḥammad (ﷺ)] is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَـٰنٍۢ رَّجِيمٍۢ
اور یہ قرآن شیطان مردود کا کلام نہیں.
And it [i.e., the Qur’ān] is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
پھر تم کہاں جا رہے ہو.
So where are you going?
إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَـٰلَمِينَ
یہ تو تمام جہان والوں کے لئے نصیحت نامہ ہے.
It is not except a reminder to the worlds
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ
(بالخصوص) اس کے لئے جو تم میں سے سیدھی راه پر چلنا چاہے.
For whoever wills among you to take a right course.
وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
اور تم بغیر پروردگار عالم کے چاہے کچھ نہیں چاه سکتے.
And you do not will except that Allāh wills - Lord of the worlds.