لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی.
I swear by the Day of Resurrection
Hover (or tap) any word for its meaning / tap to open it
لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ
میں قسم کھاتا ہوں قیامت کے دن کی.
I swear by the Day of Resurrection
وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ
اور قسم کھاتا ہوں اس نفس کی جو ملامت کرنے واﻻ ہو.
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع کریں گے ہی نہیں.
Does man think that We will not assemble his bones?
بَلَىٰ قَـٰدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ
ہاں ضرور کریں گے ہم تو قادر ہیں کہ اس کی پور پور تک درست کردیں.
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَـٰنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ
بلکہ انسان تو چاہتا ہے کہ آگے آگے نافرمانیاں کرتا جائے.
But man desires to continue in sin.
يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَـٰمَةِ
پوچھتا ہے کہ قیامت کا دن کب آئے گا.
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
پس جس وقت کہ نگاه پتھرا جائے گی.
So when vision is dazzled.
اور چاند بے نور ہو جائے گا.
And the moon darkens.
وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ
اور سورج اور چاند جمع کردیئے جائیں گے.
And the sun and the moon are joined,
يَقُولُ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ
اس دن انسان کہے گا کہ آج بھاگنے کی جگہ کہاں ہے؟
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
نہیں نہیں کوئی پناہ گاه نہیں.
No! There is no refuge.
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ
آج تو تیرے پروردگار کی طرف ہی قرار گاه ہے.
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَـٰنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
آج انسان کو اس کے آگے بھیجے ہوئے اور پیچھے چھوڑے ہوئے سے آگاه کیا جائے گا.
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
بَلِ ٱلْإِنسَـٰنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ
بلکہ انسان خود اپنے اوپر آپ حجت ہے.
Rather, man, against himself, will be a witness,
اگر چہ کتنے ہی بہانے پیش کرے.
Even if he presents his excuses.
لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ
(اے نبی) آپ قرآن کو جلدی (یاد کرنے) کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں.
Move not your tongue with it, [O Muḥammad], to hasten with it [i.e., recitation of the Qur’ān].
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ
اس کا جمع کرنا اور (آپ کی زبان سے) پڑھنا ہمارے ذمہ ہے.
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
فَإِذَا قَرَأْنَـٰهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ
ہم جب اسے پڑھ لیں تو آپ اس کے پڑھنے کی پیروی کریں.
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
پھر اس کا واضح کر دینا ہمارے ذمہ ہے.
Then upon Us is its clarification [to you].
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
نہیں نہیں تم جلدی ملنے والی (دنیا) کی محبت رکھتے ہو.
No! But you [i.e., mankind] love the immediate
اور آخرت کو چھوڑ بیٹھے ہو.
And leave [i.e., neglect] the Hereafter.
وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ
اس روز بہت سے چہرے تروتازه اور بارونق ہوں گے.
[Some] faces, that Day, will be radiant,
اپنے رب کی طرف دیکھتے ہوں گے.
Looking at their Lord.
وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ
اور کتنے چہرے اس دن (بد رونق اور) اداس ہوں گے.
And [some] faces, that Day, will be contorted,
تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ
سمجھتے ہوں گے کہ ان کے ساتھ کمر توڑ دینے واﻻ معاملہ کیا جائے گا.
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ
نہیں نہیں جب روح ہنسلی تک پہنچے گی.
No! When it [i.e., the soul] has reached the collar bones
اور کہا جائے گا کہ کوئی جھاڑ پھونک کرنے واﻻ ہے؟
And it is said, "Who will cure [him]?"
اور جان لیا اس نے کہ یہ وقت جدائی ہے.
And he [i.e., the dying one] is certain that it is the [time of] separation
وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ
اور پنڈلی سے پنڈلی لپٹ جائے گی.
And the leg is wound about the leg,
إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ
آج تیرے پروردگار کی طرف چلنا ہے.
To your Lord, that Day, will be the procession.
اس نے نہ تو تصدیق کی نہ نماز ادا کی.
And he [i.e., the disbeliever] had not believed, nor had he prayed.
بلکہ جھٹلایا اور روگردانی کی.
But [instead], he denied and turned away.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ
پھر اپنے گھر والوں کے پاس اتراتا ہوا گیا.
And then he went to his people, swaggering [in pride].
افسوس ہے تجھ پر حسرت ہے تجھ پر.
Woe to you, and woe!
ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ
وائے ہے اور خرابی ہے تیرے لیے.
Then woe to you, and woe!
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى
کیا انسان یہ سمجھتا ہے کہ اسے بیکار چھوڑ دیا جائے گا.
Does man think that he will be left neglected?
أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ
کیا وه ایک گاڑھے پانی کا قطره نہ تھا جو ٹپکایا گیا تھا؟
Had he not been a sperm from semen emitted?
ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ
پھر وه لہو کا لوتھڑا ہوگیا پھر اللہ نے اسے پیدا کیا اور درست بنا دیا.
Then he was a clinging clot, and [Allāh] created [his form] and proportioned [him]
فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
پھر اس سے جوڑے یعنی نر وماده بنائے.
And made of him two mates, the male and the female.
أَلَيْسَ ذَٰلِكَ بِقَـٰدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْـِۧىَ ٱلْمَوْتَىٰ
کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے.
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?