Back to words

ٱشْتَرَوْا

This word appears in 2 verses across 2 Surahs of the Holy Quran.

Meaning (Urdu)
بیچ ڈالا انہوں نے
Meaning (English)
(for) which they have sold
RootEXPLORE
ش ر ي
LemmaEXPLORE
اشْتَرَى
First Occurrence
2:90
Last Occurrence
9:9

Morphology

verb
Verb form
VIII
Tense
Perfect
Voice
Active
Person
3rd person
Gender
masculine
Number
plural
Lemma
اشْتَرَى
Root
ش ر ي

Segments

ٱشْتَرَverbstem3rd person · masc. · plural
وْا۟pronounsuffix3rd person · masc. · plural

Conjugation

Form VIIIlemma اشْتَرَى

Forms are drawn from where they occur in the Quran; each cell shows the most frequent form for that slot — tap to open it.

Word Family

My Note

Examples (Occurrences)

2
2:90البقرةAl-Baqarah

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

بہت بری ہے وه چیز جس کے بدلے انہوں نے اپنے آپ کو بیچ ڈاﻻ، وه ان کا کفر کرنا ہے۔ اللہ تعالیٰ کی طرف سے نازل شده چیز کے ساتھ محض اس بات سے جل کر کہ اللہ تعالیٰ نے اپنا فضل اپنے جس بنده پر چاہا نازل فرمایا، اس کے باعث یہ لوگ غضب پر غضب کے مستحق ہوگئے اور ان کافروں کے لئے رسوا کرنے واﻻ عذاب ہے

How wretched is that for which they sold themselves - that they would disbelieve in what Allāh has revealed through [their] outrage that Allāh would send down His favor upon whom He wills from among His servants. So they returned having [earned] wrath upon wrath. And for the disbelievers is a humiliating punishment.

9:9التوبةAt-Tawbah

ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ ثَمَنًا قَلِيلًا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

انہوں نے اللہ کی آیتوں کو بہت کم قیمت پر بیچ دیا اور اس کی راه سے روکا۔ بہت برا ہے جو یہ کر رہے ہیں۔

They have exchanged the signs of Allāh for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing.